Новости » Литература | ||
Равиль Бикбаев Тяжелеют росы. Гривою играя, Из ночного к дому заспешил гнедой, Но чуть слышно зазвучал напев курая В тишине рассвтеной, чуткой и седой. Затаилась, вздрогнув, степь в немом восторге, Жаворонок робкий замер на лету, Стало небо и синее и просторней, Открывая глубину и высоту. Брызнул искрами костер мой, дорогая, Вслед за ними гаснут звезды в вышине. Задыхаясь, пью мелодию курая, И гнедой приник доверчиво ко мне. Сколько грусти в том напеве, древней боли, Словно в нем душа сэсэна1 ожила. А вокруг такой простор, и дикой волей Степь табуна мой одинокий обняла. Годы мчат — и мы судьбы не выбираем. Но когда я вновь с собой наедине, Тихо-тихо мне звучит напев курая В той рассвтеной полусонной тишине.
Перевод Домнина
|
||
| Напечатать | Комментарии (0) | ||
[10 февраля 2011] | Просмотров: 176 Опубликовал: admika | Оцени статью! |
Информация
Комментировать статьи на нашем сайте возможно только в течении 30 дней со дня публикации.
{allpages}